We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

"MAKE YOUR MOVE"

by Trad.Attack!

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

1.
RIKAS SITTUS 03:26
EST: Rikas sittus ripakille, vaene varjult vaatas. Arvas pähklid puiskamast ja marjad maha langemast. Rikas sittus ripakille, vaene varjult vaatas, ootis kulda kukkumast ja tina persest tilkumast. Rikas sittus ripakille, raha ripa-räpakille, kulda kukkus kohinaga, raha langes lahinaga. Rikas sittus ripakille, raha ripa-räpakille, mündid maha matsatasid, rahakotid raksatasid. ENG: Rich man shat here and there, poor man stared in hiding. Thought he saw nuts sprinkling and berries falling on the ground. Rich man shat here and there, poor man stared in hiding, waited for gold to fall and tin to drop from his arse. Rich man shat here and there, shat money left and right, gold roared onto the ground, cash fell clattering. Rich man shat here and there, shat money left and right, pennies crashed, purses crackled.
2.
PASS-PASS 03:07
Lyrics from Kuusalu 1963, Viljandimaa, Lääne-Nigula 1937. EST: Hää pada, helle pada, kee külma kivi pääl, kee külma kivi pääl, kee-kee-kee-kee. Kee-kee, pajakene, kee-kee, kiteliku, vaarit-vaarit, vateliku, vaarit-vaarit, vateliku. Pass-pass-pass-pass patta tagasi, pass-pass-pass-pass patta tagasi. Hää pada, helle pada, kee külma kivi pääl, kee külma kivi pääl, kee-kee-kee-kee. Kee lige liiva pääl, kee palla palu pääl, kee-kee, pajakene, kee-kee-kee-kee. Pass-pass-pass-pass patta tagasi, pass-pass-pass-pass patta tagasi. ENG: Dear pot, sweet pot, bubble on cold stone, bubble on cold stone, cook cook cook cook. Bubble bubble pot, bubble bubble kettle, cook cook cauldron, cook cook cauldron. Pass-pass-pass-pass back to the pot, pass-pass-pass-pass back to the pot. Dear pot, sweet pot, bubble on cold stone, bubble on cold stone, cook cook cook cook. Bubble on wet sand, bubble on plain field, bubble bubble pot, cook cook cook cook. Pass pass pass pass back to the pot, pass pass pass pass back to the pot.
3.
VANAMEES 03:53
Lyrics from Kolga-Jaani 1886 & Ambla 1894. EST: Tõuse üles, vanamees, pese silmad, vanamees, püksid jalga, vanamees, vest selga, vanamees, jalad kinni, vanamees, kübar pähe, vanamees, rätt kaela, vanamees, kampsun selga, vanamees, kuub selga, vanamees, vöö vööle, vanamees, piip suhu, vanamees, kindad kätte, vanamees. Otsi oma, vanamees, otsi oma hooleline, otsi oma, vanamees, katsu oma karvaline. Tantsi-tantsi, vanamees, tantsi-tantsi, vanamees, kelle kord on kaela heita, neiu kord on kaela heita, tantsi-tantsi, vanamees, tantsi-tantsi, vanamees, kelle kord on suud anda, peiu kord on suud anda, tantsi-tantsi, vanamees, ehi-ehi, vanamees, pane särki, vanamees, vea vööle, vanamees, tõuse üles, vanamees. ENG: Wake up, old man, wash your eyes, old man, put your pants on, old man, put your vest on, old man, tie your shoes, old man, put your hat on, old man, put your scarf on, old man, put your sweater on, old man, put your coat on, old man, put your belt on, old man, pipe in your mouth, old man, put your gloves on, old man, find your dearest, old man, find your sweetheart, find your dearest, old man, look for your love. Dance, dance, old man, dance, dance, old man. Whose turn it is to hug? It’s the girl’s turn to hug. Dance, dance, old man, dance, dance, old man. Whose turn it is to kiss? It’s the boy’s turn to kiss. Dance, dance, old man, deck, deck, old man, put your shirt on, old man, put your belt on, old man, get up, old man.
4.
TEHKE RUUMI! 03:35
Lyrics by Maria Koert from Mustjala 1961. EST: Oidke rahvas, tehke ruumi, ma tahan öde öpetada, noorukesta noomida! Kes tahab pereminiaks minna, see peab une unustama, magamise maha jätma, ukselappe uinuma, (ja) lävelappe langema. (ja) Kui kuuled kuked laulavad ja ehmeslindu elkivad, siis töuse üles törjumata, karga üles karjumata, puhu tuli tulkimata, aja ase aukumata. Lippa läbi lehmalaudad, tantsi läbi talleslaudad. ENG: Listen all, make room, I want to teach my sister, tell the youngster wise words. If one’s to become a mistress, she’s to forget dreaming, only dream of sleeping, sleep with a washcloth in one hand, dream with a duster in the other. When you hear the rooster crow and the morning birds sing, then don’t moan but wake up, don’t complain but get up, don’t lament but light the fire, don’t bark but make the bed. Run through the cowsheds, dance through the sheep barns.
5.
SAADA VIHMA 03:08
EST: Saada vihma, oeoh, oe, oe, oeoh, meie poolõ, oeoh, oe, oe, oeoh, taivaesä, oeoh, oe, oe, oeoh, saada vihma, oeoh, oe, oe, oeoh. Sajaks vihma, saaks mu mamma magada, tuleks hoogu, tukastaks ta tasa. Sajaks vihma, saaks mu papa magada, tuleks hoogu, tukastaks ta tasa. Sajaks vihma, saaks mu ema magada, tuleks hoogu, tukastaks ta tasa. Sajaks vihma, saaks mu isa magada, tuleks hoogu, tukastaks ta tasa. ENG: Send us rain, oeoh, oe, oe, oeoh, to our land, oeoh, oe, oe, oeoh, heavenly Father, oeoh, oe, oe, oeoh, send us rain, oeoh, oe, oe, oeoh. If it rained, my mom could sleep, if it poured, she could gently doze. If it rained, my dad could sleep, if it poured, he could gently doze. If it rained, my mom could sleep, if it poured, she could gently doze. If it rained, my dad could sleep, if it poured, he could gently doze.
6.
Lyrics from Tõstamaa 1921. EST: Mis teil viga, et ei laala? Ref: kaske, kaske! Kas teil kurkus kuuseogad, või teil rindus riisitangud, suulaes laasikillud, keelepäras pähklakoored? ENG: What’s the matter, why don’t you sing? Chorus: kaske, kaske! Do you have fir thorns in your throat, or rice groats in your chest, glass shards in the roof of your mouth, nutshells on the back of your tongue?
7.
EST: Lepatriinu, lepatriinu, näita, kus mu kodu on. Lepatriinu, lepatriinu, näita, kus mu pojad on. Lepatriinu, lepatriinu, näita, kus mu armsam on. Lepatriinu, lepatriinu, näita, kus mu süda on. ENG: Ladybird, ladybird, show me where my home is. Ladybird, ladybird, show me where my sons are. Ladybird, ladybird, show me where my love is. Ladybird, ladybird, show me where my heart is.
8.
Lyrics from Häädemeeste 1963. EST: Armasta mind armsamini enesest, armsamini emast, isast, päikesest ja kuust. ENG: Love me more than you love yourself, more than your mother, father, the sun and the moon.
9.
HANED-LUIGED 03:03
EST: Haned-luiged, tulge koju! - Ei saa tulla, hunt on ees! - Tulge ikka, lennates! ENG: Come home, geese and swans! - But we can’t, the wolf is here! - Do come, just use your wings!
10.
EST: Varesele valu, harakale haigus, mustale linnule muu tõbi. Lutikale luuvalu, kirbule kibedat, satikale sahmakas sappi. Kiirmus-kaarmus, harakale haigus, varesele valu. Varesele valu, harakale haigus, mustale linnule muu tõbi. Varesele valu, harakale haigus, rongale roigas perse. Undi uule, karu kaela, rebase reide, põdra põlve, jänese jalga, koera kõrva, aia äärde, värava veerde. Tõbi tulgu, teine mingu, kolmas upil oodaku, neljas nukast vaadaku, viies kukil karaku. ENG: Pain to the crow, malady to the magpie, all other illness to the black bird. Bone ache to the bed bug, bitter to the flea, a shower of bile to the beetle. Kiirmus-kaarmus, malady to the magpie, pain to the crow. Pain to the crow, malady to the magpie, all other illness to the black bird. Pain to the crow, malady to the magpie, cane to the raven’s arse. To the wolf’s lip, to the bear’s neck, to the fox’s thigh, to the moose’s knee, to the rabbit’s foot, to the dog’s ear, to fence’s side, to gate’s edge. Come, sickness, go, illness, third, hold on, fourth, gaze from the corner, fifth, hop on the back.
11.
EST: Latsõ’ tahtva’ magama, tuvi taht meil tut´olõ. Uni tulõ ussõst sisse, astus latsõ silmä sisse. Ooda-ks, ooda, unõkõnõ, anna aigu, haigukõnõ. Sis ma ütle, unõkõnõ, aŕ ma ütle, haigukõnõ. Aŕ ma kua unõkoti, aŕ ma via unõteki. Sis ma ütle, unõkõnõ, aŕ ma ütle, haigukõnõ. Sis ma lää ma magama, tuvi, lää ma tut´oma. Umma und ma magama, hellä und ma hingämmä. ENG: Children want to sleep, doves want to dream. Dreams come through the door, step into children’s eyes. Wait, oh wait, dear sleep, give a second, dear yawn. Then I’ll say, dear sleep, then I’ll say, dear yawn. Then I’ll knit a bag of sleep, then I’ll weave a blanket of dreams. Then I’ll say, dear sleep, then I’ll say, dear yawn. Then I’ll fall asleep, like a dove will I dream. I’ll sleep my own sleep, breathe in tender dreams.

about

The new album by Trad.Attack! – their fourth – demonstrates the pure power of the three band members. The 11 tracks make you smile, dance, mosh, yearn – evoking a full palette of emotions, and then some. Deeply rooted in spells from a long-forgotten time, the album is full of magic and empowerment.

TRACKLIST:

1. RIKAS SITTUS
2. PASS-PASS
3. VANAMEES
4. TEHKE RUUMI!
5. SAADA VIHMA
6. MIKS TE EI LAULA?
7. KUS MU SÜDA ON...
8. ARMASTA MIND (FEAT. VAIKO EPLIK)
9. HANED-LUIGED
10. VARESELE VALU
11. SIBERI UNELAUL

Album cover is made of 100% recycled paper. Let’s be nice to the planet - it's the only one we have!

credits

released April 17, 2020

Music by Trad.Attack!
Lyrics from Estonian traditional songs & chants (2, 3, 4, 6, 8, 9, 11); by Sandra Vabarna based on traditional songs (1, 7, 10); by Jalmar Vabarna (5). Archival recordings from the Estonian Folklore Archives of the Estonian Literary Museum (4, 11)

Mixed by Silver Lepaste (Clockwork Studio, www.clockwork.ee)
Produced by Silver Lepaste, Jalmar Vabarna & Trad.Attack!
Mastered by Tony Lindgren (Fascination Street Studios)
Recorded by Silver Lepaste, Elijah Ivanov (Clockwork Studio)
Design by Martin Rästa (Baas Design)
Photos by Renee Altrov
Texts by Matis Leima, Sandra Vabarna, Siim Pütsepp, Pille-Riin Lillepalu
Lyrics translations by Matis Leima

““Kus mu süda on...”” string arrangement
by Arno Tamm. Recorded by Martin Hein
(Ö Studio)

String quartet:
1st violin: Karl Jõgi
2nd violin: Helina Sommer
Viola: Teele-Liis Tiidor
Cello: Loo Arukask

license

all rights reserved

tags

about

Trad.Attack! Estonia

Trad.Attack! is an Estonian trio whose sound can fill stadiums and is excited about folk re-invention. As their name suggests, their approach to songcraft is with great vigour, power and passion.
Band's latest album "Bring It On" was released in March 2023.
... more

contact / help

Contact Trad.Attack!

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Trad.Attack!, you may also like: